پیچند

فصل پنجم

پیچند

فصل پنجم

پیچند

And the end of all our exploring will be to arrive where we started
پیچند معادل فارسی تورنادو است.

آخرین نظرات
آنچه گذشت

۱۴۵۷- بازتحلیل

سه شنبه, ۲۰ آبان ۱۳۹۹، ۱۰:۱۱ ق.ظ

هر گاه گویشوران به هر دلیلی ساختار تاریخی و اولیۀ یک واژه را نادیده بگیرند و برای آن واژه ساختار کاملاً متفاوتی قائل شوند با بازتحلیل یا Reanalysis روبه‌رو هستیم. مثال: «دوقلو» واژه‌ای در زبان ترکی متشکل از دوق (زاییدن) + لو (پسوند نسبت) است؛ در فارسی این ساختار را نادیده گرفته، «سه‌قلو» و «چهارقلو» را ساخته‌ایم؛ و نیز «دوبله» و «سوبله»، «لوکس» و «دولوکس».

دخترخاله با علم و اطلاع از این موضوع که من شیفتۀ بچه‌م (برخلاف ماری که بچه‌گریزه)، این عکسو برام فرستاده و زیرش نوشته سه‌قلوهای جاری ندا. اولش متوجه نوشتۀ زیر عکس نشدم. قلب فرستادم و پرسیدم خدا حفظشون کنه، سه‌قلوهای کی‌ان؟ نوشت بچه‌های برادرِ شوهرِ ندا. قلب دیگه‌ای فرستادم و نوشتم چه نازن، اسمشون چیه؟ جواب داد «نیلا ی ائل آی آی هان». با شمّ زبانی تشخیص دادم که اسم یکی نیلای است و دیگری ائلای و آن یکی هم آیهان. هر سه‌شون «آی» دارن که در زبان ترکی یعنی ماه. بعد داشتم فکر می‌کردم حالا کدوما اسم دخترا هست و کدوم اسم پسر؟ اینکه دوتا دختره و یه پسر رو هم از روی رنگ لباسشون تشخیص دادم. گفتم نیل شاید مخفف نیلی و نیلوفر باشه. ائل هم یعنی ایل و مردم و قوم و قبیله. ولی هان نمی‌دونستم ینی چی که به‌لطف گوگل فهمیدم همون خان هست. چون زبان ترکیه، خ نداره. و بدین سان فهمیدم آیهان اسم قلِ آبیه و نیلای و ائلای اسم قلای صورتی :|

من اگه مامانِ یه همچین سه‌قلوهایی بودم، تز دکترامو زبان‌آموزی کودک انتخاب می‌کردم و همزمان بهشون ترکی و فارسی یاد می‌دادم ببینم چجوری قواعد صرفی و نحوی دو زبان از دو خانوادۀ زبانی کاملاً متفاوت رو یاد می‌گیرن. ولی متأسفانه باباشون فعلاً قصد ازدواج نداره و من مجبورم روی یه موضوع دیگه‌ای کار کنم :|

+ بشنویم: گل به صحرا آمده، یارا کجایی؟ پس چرا سوی ده بالا نیایی؟ [لینک]


نظرات (۲۳)

واهای...خدای من! [ّبا چشمانی پر از قلب]

 نمی‌دونم چرا کلمه‌ی «دوق» ترکی، تو ذهن من با «غ» بود. شاید به خاطر تلفظش که برخلاف اکثر «ق»ها، «گ» تلفظ نمیشه.

+آقا یاد کتاب گنگ محل  افتادم! اگه نخوندی بخون:))

پاسخ:
نه نخوندم. می‌خونم حتماً. تو هم عطر سنبل عطر کاج رو بخون اگه نخوندی
من سر تلفظ و آوانویسی غ و ق و گ، تو دورهٔ ارشدم خیلی بدبختی کشیدم :)) با اینکه مثل استادم و هم‌کلاسیام تلفظ می‌کردم، ولی مثل اونا آوانویسی نمی‌کردم. یه پستم راجع به این مکافاتی که داشتم نوشته بودم. وایستا لینکشو پیدا کنم

۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۱:۰۴ هلن پراسپرو

آی به ژاپنی یعنی عشق :)

پاسخ:
عه چه جالب. بیا یه پست ژاپنی نشونت بدم:

یعنی واقعا برای فارس‌ها «ق» و «غ» فرقی نداره؟! [با چشمانی سرشار از تعجب!]

من برم تو افق محو بشم:))))

ما چند سال پیش رفته‌بودیم آذربایجان (کشور)، اون جا دقت کردم که تو حروف اونا، «ق» و «غ» رو دو جور می‌نویسن. یعنی مثلا «dag» به معنی کوه رو با «g» می‌نویسن و مثل ما می‌خونن (داغ) و «ق» که تو ذهن من تلفظش به «گ» شبیهه رو با «q» می‌نویسن. مثل شهر Qabala که «گبله» می‌خوندنش.

+ اتفاقا دنبال یه کتاب با حس خوب بودم امروز:)) فک کنم عطر سنبل عطر کاج از این مدلا باشه. گنگ محل رو از جهت تحقیقات زبان‌شناسانه روی سه قلو‌ها گفتم.

+ و یه نکته این که من هم یکی از گزینه‌هام برای ارشد زبان‌شناسی بود:)) حتی یه بار یه درس اختیاری زبان‌شناسی رایانشی هم گرفتم ولی خیلی پیشرفته‌بود و حذفش کردم. و کلا از این مدل پست‌ها استقبال می‌کنم:))

پاسخ:
دانشکده‌ش تو همون دانشگاه خودتون هم بود. فارغ‌التحصیلاشم معمولاً برای دکترا اپلای می‌کنن می‌رن.
معرفی کتاب عطر سنبل عطر کاج:
۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۱:۴۷ 1 بنده ی خدا

واقعا ناراحتم از مراد که هنوز قصد ازدواج نداره.حالا شایدم داره ولی هنوز پیدات نکرده. ولی بهرحال ناراحتم ازش

پاسخ:
همهٔ بلاگستان ناراحته ازش :))

چقد گوگولانه ^_^

پاسخ:
ایشالا از این گوگولی‌ترش قسمت و روزی تو هم بشه

صلوات صلوات صلوات صلوات صلوات 

صلوات بر محمد 💚

صلوات خوندم برای همشون و خانواده محترمشون :)

خیش براشون ^__^

خداحفظشون کنه ❤🙏

 

+

ولی جدی این اسامی خیلی سختن :|:) حالا بجز اسم اولی!

بقیه شون واقعا سخته !

دارم فکر میکنم این بچه ها بزرگ شدند ایشالا مثلا تو شهر خودشون احیانا درس نخونن تلفظ این اسامی برای دوستانشون و معلم هاشون واقعا سخته :)) حالا بگین تو شهر خودشونم درس خوندن ولی خب فردا روز ماشاء الله بزرگ شدند رفتند دانشگاهی غیر از شهر خودشون والا من باشم همون موقع اسمم رو عوض میکنم حالا میدونم اسم هاشون ترکی است ولی هر چی فکر میکنم سخته تلفظ اسم شون بجز اولیه  ها :))

حالا نمیدونم  ما چون کورد زبانیم ،  نمیتونیم شاید  درست تلفظ کنیم :))

 

 

 

++

بابای بچه هات هم فعلا سرشون شلوغه لطفا بعدا شماره گیری فرمایید ؛)))

ایشالا به زودی یا خودش بیاد یا نامه اش :))

اندکی صبر سحر نزدیک است ❤

 

پاسخ:
ما تو دانشگاه کلی اسم کردی داشتیم که تلفظ اونا هم برای بقیه سخت بود. ولی قشنگن و من استقبال می‌کنم.
+ اون واوِ تورک و کورد نماد تجزیه‌طلباست. کرد و ترک بنویس هم‌وطن.
+ آمین
۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۲:۵۵ نیمچه مهندس ...

تا مراد پیدا بشه اگه دسترسی داری تحقیقات زبان شناسانه ت رو روی همین سه تا بچه کن.هرچند که از نظر من:آی مادرجان.چجوری میخوان سه تا رو باهم بزرگ کنن؟منم مثل ماریم.

این که در جواب کامنت ها یه لینک از قبلی هات میدی منو یاد این فروشنده ها میندازه که وقتی چیزی که میخوای رو ندارن میگن:اتفاقا یه جنس دارم تو انبار همونه که شما میخوای:).

پاسخ:
رفت‌وآمد نداریم باهاشون. طرف، جاری دختر دخترخالهٔ بابامه. همون یه باری هم که موقع نامزدیش دیدمش خیلیه :))
من عاشق بچه‌هام. این‌جوری نگهشون می‌داریم:
http://nebula.blog.ir/post/558
این لینک دادن‌ها، به حال و هوای ذهنی و روحیم بستگی داره‌. وقتایی که لینک می‌دم ینی تو گذشته‌م و دارم به اون روزا فکر می‌کنم و خوبم. وقتایی که از ستون سمت چپ آرشیومو برمی‌دارم و تعداد پستای صفحهٔ اولو می‌ذارم روی یه پست، ینی حالم خرابه و خطرناکم و بهم نزدیک نشید.

اکثر وقتا کُرد مینویسم ولی یکی از دوستان بود میگفت این شکلی که اول نوشتم بنویسم :))

چشم استاد :)

چشم :)

 

+

اسم های کُردی سخت هم هست خب من منکرش نمیشم حتی اسم فارسی سخت هم هست :)) 

من میگم اسم ها رو آسون انتخاب کنیم به هر حال :))

 

++

 

با اجازه صاحبخونه عکس رو دانلود کردم که نشون خواهرم بدم :) چرا که میخوام اون تخت های عروسکی بچه ها رو  نشون بدم :)

دقیقا عین همین تخت ها رو خواهرم صندلی شو گرفته بود برای بچه هامون:)

 

پاسخ:
آفرین. اون دوستتم هدایت کن واو نذاره :دی
+ اشکالی نداره عزیزم. برای دانلود و ذخیرهٔ عکسای عمومی نیازی به اطلاع و اجازه نیست ^-^
۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۴:۳۲ منتظر اتفاقات خوب (حورا)

یکی از بچه‌های فامیل ما از وقتی زبون باز کرد و باباش داشت بهش رنگ‌ها و اعداد و ... یاد می‌داد، هر سه زبان ترکی، فارسی و انگلیسی رو بهش می‌گفت. مثلا می‌گفت به این رنگ میگن: سفید، آغ و white. بچه مذکور هم به خوبی یاد گرفته بود. یه روز که خونه ما بود و داشتیم باهاش بازی می‌کردیم تا مشغول شه. مامانم ازش می‌پرسید این چه رنگیه؟ اون چه رنگیه؟ اون هم فارسی یا ترکی جواب می‌داد. یه جا به صورتی گفت pink. و مامانم که متوجه نبود بچه انگلیسی بلده، گفت نهه این صورتیه:-))))

پاسخ:
کلی طول می‌کشه تا بچه بفهمه هر کدوم از این کلمات مال کدوم زبانه :|
دیرتر از بقیهٔ بچه‌ها هم زبون باز می‌کنن اینا

ائلای چجوری تلفظ میشه؟

من خوندم اِئْلایْ. درسته؟

پاسخ:
اِلای تلفظ میشه elāy 
اون ئ خونده نمیشه
۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۵:۰۴ منتظر اتفاقات خوب (حورا)

الان میره اول ابتدایی. راستش تا حالا که مشکلی نداشته! یعنی سر زبون وا کردن و اینا. حرف زدنش هم خوبه. درواقع انگلیسی‌ رو با قواعد یاد نمی‌گرفت. در حد همون کلمات بود! چیزی که توی خیلی از مهدکودک‌ها هم یاد میدن.

پاسخ:
مشکل که نه. ولی بچه وقتی همزمان با سه تا زبان مواجه میشه طبیعیه طول بکشه تا از مرحلهٔ درک به مرحلهٔ تولید برسه.
۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۵:۲۵ اقای ‌ میم

بسی لذت بردیم از دیدن عکس این سه بزرگوار 

پاسخ:
ایشالا روزی شما هم بشن بیشتر لذت ببرید
۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۵:۳۱ اقای ‌ میم

ان شاء الله 

پاسخ:
آمین
۲۰ آبان ۹۹ ، ۱۵:۴۶ اقای ‌ میم

فعلا فقط دو عدد برادرزاده داریم که کوچیکه از دست ما فراریه:))) 

پاسخ:
خدا حفظشون کنه

ایلای..منو یاد خدا میندازه

 

تو بی نظیری یک کتاب معروف جهانیه. برا کودکان تا بزرگسالان.

اسم اون کسی که توش نماد خدا هست،ایلای هست.

 

پاسخ:
چه جالب! نمی‌دونستم.
البته این اسمی که می‌گم اِلای تلفظ میشه

درباره کودکان دو یا چند زبانه، ظاهرا بعضیهاشون با تاخیر کلامی مواجه میشن نه همشون. و ظاهرا مغز و قوای ادراکی انسان تا چند زبان رو همزمان میتونه به شیوه زبان مادری یاد بگیره و بار اضافی براش محسوب نمیشه و در واقع امثال من که تک زبانه بودیم از یک بخشی از ظرفیت مغز استفاده نکردیم.

من خودم هرکس رو در خانواده شوهرم که ترک هستن دیدم که مادر ترک زبان بوده و بچه از اول با هر دو زبان مواجه بوده، تفاوت خاصی در شروع تکلم نسبت به بقیه بچه ها ندیدم. البته این استقرای ناقصه و قطعا یک  گزاره علمی نیست.

 

پاسخ:
ولی بچه به‌طور واقعاً مساوی در معرض هر دو زبان نیست. برای همین به‌طور عادی با اون زبانی که از مادرش یا مربیش یا دایه‌ش یا هر کی که بیشتر تو بغلشه شنیده، زبان باز می‌کنه و تو اون یکی زبان انقدر مهارت ممکنه نداشته باشه. واقعاً نمیشه تو نحو هر دو زبان همزمان مهارت نشون بده. دومی رو درک می‌کنه ولی تولید نمی‌کنه. حداقل من که نمونه‌ای ندیدم.

آره راس میگی با یکی از زبانها بیشتر مواجهه.

ولی من بچه هایی که خیلی کوچولوئن و با مادر ترکی و با پدر فارسی حرف میزنن رو دیدم.مثلا دو سال و نیمه.

البته اونقدر بهشون نزدیک نبودم که از یک و نیم دو سالگی شون دقیقا ببینم روند صحبت کردنو.

پاسخ:
اگه پدر و مادر هر کدوم یه زبان متفاوت داشته باشن بازم بچه با مادر بیشتر در ارتباطه. اینجا سهم ترکی بیشتره. ولی چون پدر و مادر احتمالاً باهم فارسی حرف می‌زنن سهم فارسی هم بیشتر میشه. تلویزیونم فارسیه و سهم فارسی در کل بیشتره.

وااای چقدر نازن. من عاشق نوزادم و توانایی خوردنشان و دارم اینقدر برام دوست داشتنین:))

لباس پسره رو چقدر مردانه است:)

معنای دقیق دوقلو رو نفهمیدم (زاییدن‌ + پسوند نسبت؟)

پاسخ:
تو یه روز میشه برای صبحانه و ناهار و شام خوردشون
دوقلو، دو + قلو نیست. دوق + لو هست. ولی فارسی‌زبانان این‌جوری فرضش کردن و سه‌قلو و چهارقلو و... رو ساختن.
۲۱ آبان ۹۹ ، ۰۰:۰۹ مهرداد ‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏

در پناه خدا باشن.

در کردی  ما به دوقلو  لفانی می گیم (با کسره حرف  لام )

لف: جفت و همراه و شریک و رفیق .

پاسخ:
نمی‌دونستم. ترکیب لام و ف آهنگ قشنگی داره. یاد لطفعلی خان افتادم :))
۲۱ آبان ۹۹ ، ۰۶:۵۰ 🔹🔹نیلگون 🔹🔹

ای نسرین جان دست رو دلم نذار که خونه.چقدر اسم از نام زیبای من دراوردن واسه خودشون.نیلای انیل نیلا آنیلا حتی نیلماه :||| نیلسا حتی :||| تازه باور کن بازم هست یادم نمیاد.یه عکس واست فرستاده بودم یادته؟ اون بچه که بغلم بود اسمش ایلآی هست. همین ائل آی باید باشه فرقی ندارن از نظر معنایی🤔 هنوز بعد دوسال و نیم تلفظش واسم سخته.ایلای.باز نیلای خوش اهنگ تره.ادم زبونش راحتتر میچرخه به نیلای.

پاسخ:
اتفاقاً تا گفت نیلای یاد تو افتادم
آره ایل رو اِل هم تلفظ می‌کنن. هر دو یکیه

واهاعاییییییییی چقد بامزن *چشمان قلبی*

خیلیییییی خوبن ! *-*

چه اسمای عجیب غریبی هم دارن ، تا حالا نشنیده بودم 0.o

پاسخ:
اسماشون ترکیه
۲۲ آبان ۹۹ ، ۰۸:۳۱ اقای ‌ میم

خداوند به شما هم مرادی بدهد که آن به:)) 

پاسخ:
آمین یا رب العالمین به حق پنج تن
۲۲ آبان ۹۹ ، ۰۸:۴۵ اقای ‌ میم

خدایا ببین چه امینی میگه بهش بده خواهشا چهار فصله در انتظاره:))) 

پاسخ:
برم به انتظار فصل تو تمام فصل‌ها گذشت ابی رو گوش بدم برای هزارمین بار