پیچند

فصل پنجم

پیچند

فصل پنجم

پیچند

And the end of all our exploring will be to arrive where we started
پیچند معادل فارسی تورنادو است.

آخرین نظرات
آنچه گذشت

۱۸۴۵- ایستَرَم یا ایستیرم

دوشنبه, ۱۴ آذر ۱۴۰۱، ۱۱:۴۱ ق.ظ

در زبان ترکی مصدرِ ایستَماخ (به‌معنی خواستن) رو مثل همۀ مصدرهای دیگه به‌صورت‌های مختلف میشه صرف کرد. مثلاً ایستیرم یعنی می‌خواهم، ایستَ یعنی بخواه، ایستدی یعنی خواست، ایستدیم یعنی خواستم و ایستسم یعنی بخواهم (شرطی).

از اونجایی که موضوع رساله (پایان‌نامۀ دکتری)م برندهاست (هر چند وقت یه بار لابه‌لای پستام تکرار می‌کنم که یادتون نره موضوع کارم چیه) و از اونجایی که یه ساله دارم روی نام‌های تجاری کار می‌کنم که بفهمم چجوری ساخته میشن و معنیشون چیه، لذا هر جا برند جدید و ناآشنا می‌بینم توجهم بهش جلب میشه و یادداشتش می‌کنم. دوستامم هر جا برند جدید ببینن یاد من می‌افتن و برام می‌فرستن. شما هم همین کارو بکنید و منو با معرفی نام‌های تجاری جدید فارسی خوشحال کنید. 

در همین راستا، چند ماه پیش تو خیابون بنر تبلیغاتی «ایسترم» رو دیدم و توجهم بهش جلب شد. برای کیک و کلوچه و تنقلات بود. گذشت، تا همین چند روز پیش که دیدم تلویزیون هم تبلیغش می‌کنه. گوگل کردم و فهمیدم برای استان خودمونه با این اسم ترکی‌ای که داره. گفتم بیام یه توضیحی در مورد معنیش بدم و سؤالی که در ذهنم شکل گرفته رو با شما هم به اشتراک بذارم.

ما اگه به زبان ترکی بخوایم بگیم فلان چیز رو می‌خوایم می‌گیم فلان چیز رو «ایستیرَم». مثلاً می‌ریم مغازه می‌گیم مداد ایستیرم و دفتر ایستیرم. معنیشم میشه مداد می‌خواهم و دفتر می‌خواهم. همون want (وانتِ) انگلیسیه. این «می‌خواهم»، یعنی همین الان می‌خواهم. حالا اگه بگیم ایستَرَم (دقت کنید که تلفظش با ایستیرم فرق داره)، اینم باز معنیِ می‌خواهم می‌ده ولی نه فقط الان، بلکه کلاً از ازل تا ابد، در تمام ادوار زندگی. همیشه. کاربردشم بیشتر برای آدم‌ها و مفاهیم دوست‌داشتنیه و خواستن اینجا به‌معنی دوست داشتنه تا طلب کردن. اتفاقاً در زبان فارسی هم وقتی یکیو دوست داریم می‌گیم می‌خوامت یا می‌گیم خاطرت رو خیلی می‌خوام. این خواستن با اون مداد و دفتر خواستن فرق داره. اونجا نمی‌گیم من مدادی (مداد را) ایسترم. چون آدم نمی‌تونه همیشه مداد بخواد ولی می‌تونه فلان فرد رو همیشه دوست داشته باشه. پس وقتی می‌خواین به یه آدم بگین من تو رو خیلی می‌خوام و خیلی دوستت دارم و برام خیلی عزیزی باید بگین «من سنی (تو را) چُخ (خیلی) ایسترَم (می‌خواهم، دوست دارم). یا می‌تونید بگید من فلانینی (فلانی را) چُخ (خیلی) ایسترَم (می‌خواهم، دوست دارم). اگه ایستیرم بگید محدودش کردید به مقطع زمانی فعلی و معنیشم به خواستن مادی نزدیک‌تره تا دوست داشتن معنوی. یا وقتی یه خانواده‌ای از دختر یه خانوادۀ دیگه خواستگاری می‌کنن می‌گن اینا دختر اونا رو ایستیلر (معنی می‌خواهند میده، نه دوست دارند. شبیه حالتی که می‌ری مغازه و لباس می‌خوای).

حالا شما ممکنه مداد رو بین لوازم تحریر بیشتر از بقیۀ لوازم تحریرا دوست داشته باشید و همیشه عاشق مدادها باشید. اون موقع می‌تونید بگید من مدادی چخ ایسترم (ینی مدادو خیلی می‌خوام، خیلی دوست دارم، همیشه در قلبمه). البته یه کم مسخره و غیرطبیعیه، ولی بی‌معنی نیست که آدم همیشه طالب مداد باشه. حالا نکتۀ کنکوری اینجاست که مثلاً وقتی از خدا مداد می‌خواید!، اگه الان می‌خواید باید ایستیرم رو به‌کار ببرید. چون واقعاً می‌خواید. طلب می‌کنید. ولی اگه همیشه می‌خواید باید ایسترم رو بگید. فقط باید دقت کنید که چون ایسترم قید همیشه رو داره، باید چیزی رو مفعولش قرار بدید که همیشه صدق بکنه. مثلاً اگه بگید من همیشه از خدا مداد! می‌خوام (ایسترم) معنیش یه کم عجیب میشه، چون اگه خدا اونو (مداد رو) بهت بده، دیگه قید همیشه خواستنِ اون صدق نمی‌کنه. چون دیگه داریش. ولی اگه بخوایم بگیم من موفقیت تو رو می‌خوام یا من سلامتی تو رو می‌خوام، اون وقت می‌تونیم بگیم ایسترم (همیشه می‌خوام). چون اینا چیزی نیستن که خدا یه بار بده و تموم بشه. حالا اگه یکی مریض باشه و بریم امامزاده برای سلامتیش دعا کنیم و از خدا سلامتیشو بخوایم کدومو می‌گیم؟ چون این دعا برای اون لحظه‌ست نه همیشه، اونجا می‌گیم ایستیرم. ینی اگه خدا بپرسه چی می‌خوای می‌تونی بگی سلامتیشو می‌خوام (ایستیرم).

حالا سؤالی که ذهنمو درگیر کرده چیه؟ اینکه ایسترم و ایستیرم رو به فارسی چی ترجمه می‌کنیم؟ معنی هر دوی اینا می‌خواهم هست، ولی یکیش خواستن در لحظه‌ست یکیش خواستن در تمام ادوار زندگی. این نکته رو هم اضافه کنم که فقط مصدر «ایستماخ» این‌جوری نیست. کلاً همۀ مصدرهای ترکی به این صورت صرف میشن و همین معنی رو می‌دن. مثلاً گِتماخ میشه رفتن. گِدرَم میشه همیشه می‌روم، گدیرم میشه در حال حاضر و در این مقطع کنونی می‌روم. یا مثلاً یازماخ میشه نوشتن. یازارام میشه همیشه می‌نویسم، یازیرام میشه در حال حاضر و در این مقطع کنونی می‌نویسم. شاید بشه یه دونه «دارم» کنار این فعل‌ها گذاشت و معنیِ در لحظه بودن رو رسوند. مثلاً دارم می‌روم، دارم می‌نویسم. ولی برای «خواستن» نمیشه دارم رو به‌کار برد. نمیشه گفت دارم می‌خواهم.


پ.ن. جای این مدل پستام تو اینستاست که چهارتا استاد و هم‌کلاسی هم باهام هم‌فکری کنن، ولی خب فضای اونجا مناسب نیست همچنان. گفتم حداقل اینجا بنویسم که یادم نره.

۰۱/۰۹/۱۴
پیچند (تورنادو، دُردانهٔ سابق، شباهنگ اسبق)

واژه‌ها

نظرات (۲۴)

۱۴ آذر ۰۱ ، ۱۱:۵۷ اقای ‌ میم

من تو اینستا هستم فضاش خوبه به نظرم یعنی مثل قبل نیست که جنگ باشه

پاسخ:
جنگ که نیست (شایدم جنگه!). ولی سه ماهه نه من نه هیچ کدوم از دوستام پست بی‌ربط نذاشتیم. الان این پست اونجا بی‌ربطه.

من همیشه برام سوال بود زبان ترک های ایران ترکیه یا آذری . چون دیدم بعضیا خیلی تاکید میکنن که آذریه یا برعکس . شما تا حالا اخبار آذربایجان و ترکیه رو به زبان خودشون دنبال کردید ؟ یا مثلا فیلم هاشون رو ؟ از هر کدوم تقریبا چند درصد میفهمید و کدومش به زبان شما نزدیک تره ؟  یا این که ترکی استانبولی و آذری خیلی شبیه هم هستند و فرقی نداره ؟ کاش میشد مثل اون کاناله که قبلا معرفی کردم از ایران و ترکیه و آذربایجان سه نفر با هم حرف بزنند ببینیم چقدر همدیگه رو میفهمن 

پاسخ:
زبانشون (زبانمون) ترکیه.
آذری یه شاخه از زبان‌های ایرانیه (شبیه فارسی) و الانم منقرض شده تقریباً. قبل از اینکه زبان ما ترکی بشه اینجا به اون زبان صحبت می‌شد. بعداً زبان ما عوض شد و الان تو یه سری روستاهای دور، زبان آذری مونده فقط.
آره دنبال کردم. زبان کشور آذربایجان رو تقریباً کامل متوجه می‌شم (چون شبیه زبان ترکی خودمونه) ولی زبان ترکیه (استانبولی) رو تقریباً متوجه می‌شم و اصلاً نمی‌تونم حرف بزنم.

وایستا. این سؤالو چند روز پیش یکی دیگه پرسیده بود. جوابمو دوباره کپی کنم اینجا:
من ترکی کشور آذربایجان و تبریز (که اینم شبیه ترکی کشور آذربایجان هست) رو کامل بلدم. ولی ترکی استانبولی و ترکی استان گلستان رو نه. استانبولی رو دست‌وپاشکسته متوجه می‌شم اما نمی‌تونم حرف بزنم. استان گلستان رو هم کلاً متوجه نمی‌شم. ینی می‌خوام بگم دونستن یکی از اینا کمکی به دونستن اون یکی نمی‌کنه چون کلمات متفاوتی دارن. اما قواعدشون تا حدودی شبیهه. چرا تا حدودی؟ چون ترکی تبریز و کلاً ترکیِ مورد استفاده در ایران تحت تأثیر فارسیه و شبیه فارسی شده. ترکی استانبولی هم تحت تأثیر اروپاست و شبیه اون شده. الان تو بزنی کانال استانی ما (شبکۀ سهند)، نصف حرفاشونو متوجه می‌شی. مخصوصاً سخنرانیای مسئولین رو. چون رسماً همۀ کلماتو فارسی می‌گن و حتی کسرۀ اضافه و حروف فارسی رو استفاده می‌کنن و تهش فعلو ترکی می‌گن فقط. لذا! به‌نظرم اول ترکی آذربایجان رو یاد بگیر. چون کلی کلمۀ مشترک با فارسی داره. اینو سریع یاد می‌گیری. بعدش برو سمت استانبولی.
ترکی کشور آذربایجان خیلی خیلی شبیه ترکی تبریز و ارومیه‌ست. فرقش تو واژه‌هاشه فقط. قواعد همونه. ترکی تبریز و ارومیه و... چون تو ایران تحت تأثیر فارسی بوده و هست، برای همین یه کم تو واژه‌هاش فاصله گرفته از آذربایجان. ما خیلی واژهٔ فارسی داریم. ولی آذربایجان نه.

والا ما زبان‌شناس نیستیم ولی با دقت کافی و لازم خوندیم پست رو و استعمال هم کردیم در حال حاضر‌.

پاسخ:
بعضی وقتا به سرم می‌زنه با همین فرمون یه دورۀ آموزش ترکی براتون بذارم :))
می‌خواستم تهِ پستم یه آهنگم بذارم که این فعل توشه الان یادم افتاد. ایسترسن داغلار داغلار مصطفی صندل. جزو آهنگای موردعلاقه‌مه. من اگه لینک بدم شاید باز نشه، خودت گوگل کن: +

ایسترسن = بخواهی
داغلار = کوه‌ها dagh-lar
داغلار = از هم می‌پاشد daghilar

خواهانم

پاسخ:
خواهان + ام
خواهان صفته. با شم زبانی من، مفهوم زمان رو تو خودش نداره. هم برای الان کاربرد داره هم برای همیشه.

اتفاقا منم چندروزه وسط فوتبالا این تبلیغ رو میبینم که یهو یه تیتاپ مانند سفیدی برمیدارن میخورن. اول اینکه خوب شد گفتی کلوچه و کیگ و ایناست چون خدایی مونده بودم تبلیغِ بستنی بدون چوبه یا تبلیغ کیکه:دی. دوم اینکه من اولین بار که شنیدم خندم گرفت و به همسرم گفتم وا چه اسم مسخره ای انتخاب کردن. من با اینکه یه رگم ترکه ولی هیچی ترکی بلد نیستم البته خیلی چیزارو میفهمم و اینم فهمیدم و به همسرمم گفتم یعنی میخوام میشه معنیش. ولی از نظرم واقعا اسم بیمزه ای برای محصولشون انتخاب کرده بودن چون اونی که ترکه میفهمه و تلفظش براش راحته ولی اونی که فارسه به نظرم هیچوقت اسم این برند رو مثل میهن و کاله و پگاه و ... نمیتونه حفظ کنه حتی تلفظ فلذا بیا یه رساله هم من بردارم در راستای " هنر تبلیغات":دی

سوم اینکه خیلی پستت برام جالب بود چون وقتی میشنیدم ایسترم هی به گوشم یه جوری میومد. یعنی احساس میکردم تلفظش یه جوریه ولی نمیتونستم بفهمم ایراد کجاست‌ چون گوش من همیشه ایستیرم شنیده بود و من فکر میکردم توو تلفظ ایستیرم درسته توو نوشتن ایسترم( با دیدن این تبلیغ اینجوری فکر کردم)..

خلاصه که استفاده بردم:دی

پاسخ:
چون شرکت و کارخونه‌ش اینجاست من حق می‌دم اسم ترکی بذارن :)) مثل سن‌ایچ و قاینار خزر و دونار و پالاز موکت و آناتا و...
۱۴ آذر ۰۱ ، ۱۵:۲۹ آقای فِلینت

دلستر هم فکر کنم همین مبنا باشه.

دل ایستر ؟!؟

پاسخ:
نه، اون انگلیسیه. ولی اگه سازمان ثبت بابت انگلیسی بودنش گیر بده می‌تونن بگن منظورمون دل + ایستر هست. مثل ماشین کوییک که می‌گن اسم یه روستا نمی‌دونم تو کدوم منطقه‌ست. روی این موضوع هم کار می‌کنم اتفاقاً. مثلاً ماکارونی NC اسمش انگلسیه ولی انسی می‌نویسن و می‌گن همون انسیه (اسم خانوما).
۱۴ آذر ۰۱ ، ۱۶:۱۴ آشنای غریب

۱۴ یا ۱۵ سالم بود که گفتن برو دوغ بخر.

و تاکید داشتن که کولاک باشه.

رفتم مغازه گفتم دوغ کولاک میخوام، گفت اینا ایشملی‌ هستن.

منم باور کردم و آوردم خونه، دیدم فقط اسم برند ایشملی هست!

پاسخ:
:)) یکی از مصیبتام برندهاییه که به زبان‌های محلی هستن و فارسی نیستن و معنیشونو نمی‌دونم. تنها شانسی که آوردم اینه که ترکی بلدم و ترکیا رو می‌تونم تحلیل کنم حداقل.
زمان دانشجویی وقتایی که می‌رفتم خونهٔ دخترخاله (تهران) می‌گفتم چی بگیرم؟ می‌گفت دوغ، حتماً هم عالیس باشه.

سلام.

ممنون بابت این پست، واسه من خیلی کاربرد داشت از وقتی این پست و خوندم به دو نفر گفتم: من سنی چخ ایسترم:)) 

از ظهر فکرم درگیره که ما تو فارسی برای خواستن مقطعی چی می‌گیم هنوز به نتیجه نرسیدم.

یادمه تو یکی از پستات گفته بودی به یکی از هم دانشگاهی‌های اسبق ترکی یاد دادی، فکر کنم سحر ماه رمضان بود و چت‌ها رو گذاشته بودی، من داشتم سعی می‌کردم اونا رو یاد بگیرم.

پاسخ:
سلام
اصلاً چرا باید یکیو مقطعی دوست داشته باشیم و بخوایم این علاقۀ مقطعیمونم ابراز کنیم؟ همون بهتر که واژه‌شو نداریم. والا :))

یه نکتۀ ظریف دیگه هم اضافه کنم. البته اینا رو جایی نخوندم و حاصل تأملات درونی خودمه. وقتی می‌گیم من سنی چخ ایسترم، انگار علاوه بر همۀ زبان‌ها، همۀ مکان‌ها و وقتایی که طرف پیشش نیست رو هم شامل میشه. و در جوابش کار خاصی قرار نیست انجام بدیم. مثلاً وقتی فامیل دورمون که یه شهر دیگه‌ست بعد از سال‌ها منو می‌بینه، به همراهان من میگه من نسرینی چخ ایسترم. ینی وقتی پیشتون نبودم هم دوست داشتم و الانم دوست دارم و به این دوست داشتنم ادامه خواهم داد :)) چون نسرین کلاً دوست‌داشتنیه. ولی وقتی میگی سنی چخ ایستیرم (الان)، این جمله یه‌جوریه که انگار طرف تازه به این نتیجه رسیده و شنونده هم باید یه واکنشی نشون بده و مثلاً بگه منم همین طور یا بگه خب منظورت چیه و چی کار کنم؟ به‌عبارت دیگه، وقتی می‌گی ایسترم منظورت اینه که تو دوست‌داشتنی هستی (و لازم نیست واکنشی نشون بدی) و وقتی می‌گی ایستیرم ینی دوستت دارم و احتمالاً دلیل و منظور دارم.

سلام

منم وقتی تبلیغ محصول رو دیدم حدس زدم باید ترکی باشه ولی معنیش رو متوجه نشدم تا این توضیح شما که خیلی خوب بود و برآگاهیمون افزود، ممنون.

نحوه مصدر ساختن تو این زبان هم برام جالب بود چون ترک های استان فارس از پسوند "دیگ" به جای "ماخ" استفاده می کنند مثل گِتدیگ=گتماخ   یا   سَدیگ=ایستیماخ

 

پاسخ:
سلام
حدس می‌زنم این دیگ یه ارتباطی به پسوند لیق و لاق داره. نمونه‌شم تو قشلاق و ییلاق داریم. مطمئن نیستم البته. 
۱۵ آذر ۰۱ ، ۰۲:۳۷ جولیک ‌‌‌‌‌

به نظر من با لحن تفاوت ایجاد می‌شه.

من مداد می‌'خوام.

من تو رو 'می‌خوام.

تاکید لحن میفته رو اون نقطه‌ها. 

اون "را" هم ممکنه تعیین کننده باشه هر چند تو موقعیت انتخاب بین دو چیز جواب نمی‌ده (من این مداد رو می‌خوام)

پاسخ:
باید از اون دوستم که گرایشش آواشناسیه بپرسم. گرایش من ساخت و معنیه، زیاد روی لحن و آوا کار نکردم ولی تا جایی که می‌دونم تکیه‌های فعل فارسی این‌جوری جابه‌جا نمیشه و ثابته. ولی همون‌طور که در جواب کامنت هستی هم نوشتم، وقتی می‌گی من سلامتی تو رو می‌خوام (= آرزو می‌کنم) یا من تو رو همیشه دوست داشتم و دارم (چون تو دوست‌داشتنی هستی) منتظر کنش خاصی از شنونده نیستی و جمله خبریه. ولی وقتی می‌گی من تو رو می‌خوام (= دوستت دارم، الان، فی‌الواقع)، چون معنی دوست داشتن میده، انگار طرف منتظره که شنونده یه حرکتی بزنه، یه مرسی‌ای بگه، بوسی بغلی چیزی :))

و اما «را»
دو سه روز پیش در جواب کامنت یکی دو نفر گفتم که هفت هشت جلسه راجع به «را» بحث کردیم تو کلاس استاد شمارۀ 19. یکی از بحثا راجع به همین بود. اینجا حضور «را» روی ارجاعی و غیرارجاعی بودن مفعول، روی مشخص‌بودگی و معرفگی و نکرگی و... تأثیر داره. مثلاً وقتی یکی میره مسافرت و میگه سوغاتی چی بیارم، یه وقتی ممکنه بگی من کفش می‌خوام. اینجا ارجاع به کفش خاصی نکردی. ولی وقتی چمدونو باز کرده و می‌بینی کفش و کلاه و شلوار آورده، می‌گی من کفشو می‌خوام. این «را» برای همینه. ولی روی معنی می‌خوام تأثیری نداره.

اصلا از این موضوع با خبر نبودم! چقدر جذاب بود!

پاسخ:
بعضی وقتا موقع حرف زدن مغزم قفل میشه. چون معمولاً فارسی فکر می‌کنم و بعد ترجمه می‌کنم به ترکی و حرفمو می‌زنم، یه وقتایی ترجمۀ دقیق اون فعلی که مد نظرم هستو پیدا نمی‌کنم و فارسیشو می‌گم.
خودمم دوست دارم فکر کردن راجع به این چیزا رو. 
۱۵ آذر ۰۱ ، ۰۹:۵۴ حامد سپهر

به نظرم مهمترین دلیل اینکه بعضی افعال در زبان ترکی معادل ترکی نداره اینه که ترکی یه زبانِ ولی فارسی لهجه‌ست و بعضی جاها مجبور میشیم افعال دیگه‌ایی بکار ببریم مثلا برای فعل خواستن شاید میخواهمت یا میخوامت فعل مناسبی باشه 

من خیلی پیشوند آرتا برای شرکتهایی که اطراف تبریز هستن دیدم و جالب بود برام که اینهمه این کلمه طرفدار داره و فکر کنم معنیش بزرگ باشه درسته؟

در مورد برندها هم همین نوشیدنیهای تاملی یا ایستک و برند ال‌آی فکر کنم همشون ترکی هستن البته جدیدا یه برند معروف جوراب دیدم که توی تنوع حرف اول رو میزنه به اسم السوان که به انگلیسی elswan نوشته میشه احساس میکنم ریشه‌ی ترکی داره یعنی مورد پسند ایل و طوری انتخاب شده که هم توی انگلیسی معنی میده و هم فارسی

 

پاسخ:
ای وایِ بر من. تن همۀ زبان‌شناسان تو قبر لرزید با این جملۀ اولت. فارسی لهجه‌ست؟ لابد لهجۀ سی‌ویکم عربیه :))))

یه دلیلِ این پیچیدگی‌ها اینه که خواستن جزو افعال عادی مثل رفتن و خوردن نیست.
«خواستن» در فارسی سه شکل دارد:
فعل واژگانی: آب می‌خواهم.
فعل وجهی: می‌خواهم بخرم (قصد خریدن دارم، قصد دارم بخرم).
فعل معین: خواهم خرید (آینده است و به‌معنی قصد نیست).
شاخص‌های دستوری برای تشخیص تفاوت فعل وجهی و معین: 
برای فعل وجهی می‌توان معادل معنایی پیدا کرد اما برای فعل معین نه. «شد» در کشته شد معادل ندارد اما می‌خواهم بخرم = قصد خریدن دارم، قصد دارم بخرم.
نحوۀ منفی کردن فعل وجهی با فعل معین متفاوت است. می‌خواهم بخرم: نمی‌خواهم بخرم، می‌خواهم نخرم.
کشته شد: کشته نشد، خواهم رفت: نخواهم رفت.
ساختی که فعل وجهی دارد شبیه ساخت فعل مرکب است. چون ساخت فعل وجهی از نظرِ آمدنِ متمم‌سازِ «که» بین فعل وجهی و اصلی شبیه فعل مرکب است، اما فعل معین این‌طور نیست و نمی‌توان بین دو سازه «که» آورد. می‌خواهم که بروم (درست)، خواهم که رفت (نادرست.)
حالا اینا جنبۀ صرفی و نحویشه. پای معنی‌شناسی و کاربردشناسی که وسط بیاد پیچیده‌تر هم میشه و خارج از حوصلۀ اینجاست.

+ ارتا ترکی نیست. فکر کنم اوستایی باشه. در واقع خیلی هم فارسیه :))
تاملی همون طعم+لی هست. یعنی طعم‌دار. ایستک هم احتمالاً هم‌خانوادۀ همین ایستماخ باشه. ال‌آی هم اسم دخترونه‌ست. ال (همون ایل و طایفه و مردم) + آی (ماه). آره ال+سون هم ترکیه و معنیشو درست حدس زدید.

فکر کن اگه فارسی لهجه باشه تو دیگه زبان شناس نیستی . یعنی تمام این مدت فقط یه لهجه شناس بودی :دی

 

یاد اون داروسازه افتادم که بعد اون همه درس خوندن یارو بهش گفت کاندوم فروش :| ( با عرض معذرت از تابو پنداران و با احترام به تابو نپندارانی مثل جادی که آموزش نصب و راه اندازی تابوجات رو توی کانالش گذاشته بود)

پاسخ:
:| :))
یا فکر کن مدرک مهندسی برق آدمو معادل با سیم‌کشی بدونن. سیم‌کش هستم از شریف :|
۱۵ آذر ۰۱ ، ۱۳:۴۷ °○ ‌‌‌‌‌‌‌‌نرگس

خیلی جالب بود. از اونجایی که کاملاً با ترکی غریبه‌م، اولین‌بار که تبلیغشو دیدم خیلی برام اسم عجیب‌غریبی داشت. الآن بالاخره هم معنی‌شو فهمیدم، هم دلیل اون همه تاکید روی "خواستن" توی تبلیغ رو :)) مثلاً شعارش که این بود: ایسترم، بامزه و خواستنی. یا می‌گفت وقتی نمی‌دونی چی می‌خوای، ایسترم همونیه که می‌خوای (انقد تلویزیون پخشش کرده که تک‌تک جزئیاتشم حفظ شدم :|). یا مثلاً اون دوتا آقای توی تبلیغ که تمام تلاششونو می‌کنن ما بفهمیم چقد دلشون می‌خواد یه چیزی بخورن :))

البته فک کنم اونجا که بالاخره کیکو به‌دست می‌آرن و مشغول خوردنش می‌شن و تموم، کل فلسفه‌ی ایسترمو زیر سوال می‌برن :| :)))

پاسخ:
به‌نظرم اگه دست و بال صدا و سیما باز بود از حضور یه خانوم هم استفاده می‌کرد و تو یه فضای خواستنی‌تر بیشتر پروبال می‌داد به این فعل :))
۱۵ آذر ۰۱ ، ۱۴:۲۲ حامد سپهر

منظورم از اینکه گفتم فارسی لهجه‌ست این نیست که زبان نیست منظورم اینه که خیلی هم زبان کاملی نیست و کاملا نمیتونه مفهوم کلی گوینده رو ادا کنه مثلا شما توی زبان فارسی وقتی معده درد داری میری پیش دکتر و میگی معده درد دارم ولی توی زبان ترکی میگی معدم گوینیر یا سزیلر یا آغرییر یعنی کاملا دکتر متوجه میشه شما چنه ولی در زبان فارسی باید چندتا سوال بپرسه تا منظور شمارو متوجه بشه 

دوستی دارم که چندسالی توی چین زندگی میکنه از اون علت سخت بودن زبان چینی رو پرسیدم میگفت مثلا اونجا برای شکستن لیوان یا دل شکستن یه نوع فعل استفاده نمیشه یا برای همون شکستن لیوان با شکستن شاخه‌ی درخت هر کدوم یه فعلی استفاده میشه

 

پاسخ:
یا خود خدا!
زبان کامل؟ :| مگه زبان‌ها هم ناقص و کامل دارن؟ :))
احساس می‌کنم این محتواهایی که تو فضای مجازی راجع به زبان فارسی و ترکی و... پخش شده در مورد شما موفق عمل کرده و تأثیرشو گذاشته.
اولین چیزی که تو زبان‌شناسی یاد می‌دن اینه که نگاه نژادپرستانه نداشته باشیم و هیچ زبانی رو برتر از دیگری ندونیم. حتی زبان‌های انسان‌های اولیه هم پیچیدگی‌های خاص خودشونو داشتن.
ما حتی کامل بودن عربی رو هم قبول نداریم.

این چیزی که می‌گی برمی‌گرده به فرضیۀ ساپیر ورف که به نظریه هم تبدیل نشده و در حد فرضیه مونده. هر زبانی واژه‌هاشو بر حسب نیازش می‌سازه. حالا تو این مورد ترکی لازم داشته که درد رو جزئی‌تر بگه. عربی هم صد جور واژه برای شتر و شن داره. چون تو محیطش شتر و شن زیاده، به واژه‌هاش تنوع داده. عوضش چون برف ندارن یه واژه هم برای برف بسه براشون. تو مناطق قطبی هم چندین لفظ برای برف دارن و شتر ندارن. قرار نیست همۀ زبان‌ها همۀ واژه‌ها رو داشته باشن.
یه بخشی از حرفاتم منو یاد نظریه‌های هومبولت می‌ندازه. هومبولت معتقد بود کشوری که رفاه و تمدن بیشتری دارد زبانش مهم‌تر و کامل‌تر و تأثیرگذارتر است. اون زبان‌های تصریفی رو زبان‌های حد اعلا می‌دونست و از آنجایی که زبان و فرهنگ در ارتباط‌اند، گویشوران زبان‌های تصریفی رو برتر و بالاتر از بقیه می‌دونست و گویشوران زبان‌های تحلیلی رو پست‌تر. زبان آلمانی رو برتر و مثلاً چینی را پست‌تر.

زبان‌ها به‌لحاظ ساخت و واژه و... به انواع پیوندی و تصریفی و ترکیبی و تحلیلی و... تقسیم میشن. سختی و آسونیشون به این ربط داره که تو کدوم رده باشن. مثلاً زبانی که زمان و شخص رو با ضمیر و قید می‌گه و فعلش رو صرف نمی‌کنه آسونه. چون نمی‌گه رفتم و می‌روم و رفتی و می‌روی. می‌گه من دیروز رفت، من فردا رفت. تو دیروز رفت، او امروز رفت. این کارشو راحت می‌کنه. ولی عوضش واژه‌هاش زیادن. ینی زبان‌آموز یا باید واژه‌های بیشتری حفظ کنه و گرامر کمتر، یا برعکس.
۱۵ آذر ۰۱ ، ۱۶:۱۵ حامد سپهر

نه من تعصبی به زبان خاصی ندارم, ترکی رو هم چون مادربزرگ پدریم ترک زبان بودن تاحدودی بلدم 

ذهنیتم اینه که هرچقدر یک زبان خالص‌تر باشه و از واژه‌های دیگر زبانها استفاده نکرده باشه و بتونه مفهوم رو راحتتر برسونه اصیل‌تره 

مثلا همینکه من الان شاید نمیتونم مفهومی‌تر منظورم رو برسونم یا ایراد از منه یا زبان فارسی:)

 

پاسخ:
شش‌هزارتا زبان داریم الان تو دنیا. هیچ زبانی خالص نیست واقعاً. نمی‌تونه که باشه. مگر اینکه تو یه قبلیهٔ دورافتاده باشه و هیچ ارتباطی با بقیه نداشته باشه. همه‌شون ناخالصی دارن. حتی انگلیسی که واژه‌هاشو وارد بقیهٔ زبان‌ها کرده هم کلی واژه از بقیه گرفته.

سلام. حالتون خوبه؟ ببخشید یه سوال میتونم بپرسم؟

فعل می‌خواهم بخوابم، برای آینده است یا حال؟ الان می‌خواهم بخوابم یا فردا می‌خواهم بخوابم دوتاش درسته؟ پس از کجا بفهمیم کدوم زمانه؟

 

 

پاسخ:
سلام
بله، ممنون.
ببین، «می‌خواهم» زمانش حاله. «الان» می‌خوای. ولی اینجا فقط «زمان» مطرح نیست. بحث «نمود» و «وجه» هم هست. در مورد نمود و وجه اطلاعات داری؟
aspect و mood و tense 

نه! خیلی تخصصی شد! راستش من معلم سوم ابتدایی‌ام. این سوال کتابه که برای آینده هست یا نه!

پاسخ:
پس اگه ابتدایی هستن بهشون بگو آیندۀ نزدیکه.
خواهم خوابید رو آینده دور در نظر بگیرید، می‌خواهم بخوابم رو آیندۀ نزدیک. چرا نزدیک؟ چون می‌خواهم زمانش حاله و زمان فعل به حال نزدیکه. ولی چون الان انجامش نمی‌دی آینده‌ست. ولی آیندۀ دوری نیست.
امیدوارم تو کتاباشون در مورد آیندۀ دور و نزدیک هم گفته باشه و سردرگم نشن.

دستتون درد نکنه

خیلی لطف کردید💐

پاسخ:
خواهش می‌کنم
موفق باشید

سلام و درود دردانه خانوم عزیز 

 

اگر روزی تصمیم گرفتی تدریس ترکی رو شروع کنی اسم منم تو لیست شاگردانت مرقوم کن لطفن !  

دیشب در اثر بیش از حد ب مونیتور نگاه کردن چشم‌هام خسته بودن و تصمیم گرفتم کتاب صوتی (دُرناهای پیشرو ـ چنگیز آیتماتوف)رو گوش بدم ، اما باور کن اصلن نتونستم یک دقیقه روی داستان تمرکز داشته باشم :)) و هربار با شنیدن اسم کاراکتر اول داستان (سلطان مراد) تو اومدی تو ذهنم و هزار و یک فکر !

صبح سرمیز صبحونه همسرم مطالبی بهم گفت ک حکایت از پرخاش من بتو بود :( اصلن یادم نمی‌یاد ک چی خواب می‌دیدم و الان ک صفحه‌ات رو باز کردم دیدم از تهرون برگشتی !

برم ببینم تو درسگفتارهای تحلیل رویای یونگ چی برای تعبیر خوابم پیدا می‌کنم !

شاد و سلامت باشی 

پاسخ:
سلام
تو سریال‌های ترکی هم معمولاً یه کاراکتر به اسم مراد هست و تمرکز آدمو به هم می‌ریزه :))

آره پنج‌شنبه برگشتم. لپ‌تاپمو نبرده بودم. از موقعی که رسیدم همهٔ فایلای لپ‌تاپ و گوشیمو ریختم تو هارد و درایورامو فرمت کردم و ویندوز جدید نصب کردم. فعلاً لپ‌تاپم خالیه. سر فرصت عکسای تهرانو پست می‌کنم حتماً. همه‌شون تو هاردن الان.

من تخصص آموزش زبان (تیچینگ) ندارم، ولی می‌تونم یه چیزایی در حد مقدماتی بهتون بگم. حتی چند وقت پیش فکر کردم تو همین انجمن زبان‌شناسی یه دوره برگزار کنم. ولی خب اعتمادبه‌نفسشو ندارم. نمی‌دونم از کجا شروع کنم و چی یادتون بدم.

من کلا به یادگیری زبان علاقه دارم . نمیتونم بگم اگر آموزش ترکی رو شروع کنی حتما دنبال میکنم چون زبان های دیگه ای توی لیستم هستن ولی بنا بر تجربه ام فکر میکنم اگر بخوای آموزش زبان رو شروع کنی حتما باید یه یه جایی مثل یوتیوب باشه . اگر دوست نداری تصویرت دیده بشه میتونی اسکرین رو نشون بدی ولی با متن توی وبلاگ نمیشه نمیشه خیلی آموزش داد .

 

اگر یوتیوب نخواستی فرادرس و مکتبخونه و اینا هم هستن ولی نمیدونم شرایطشون چطوریه .

 

توی یوتیوب یه کانال فارسی زبان هم هست به نام بامبو لنگویج یا یه همچین چیزی . خیلی از زبان ها رو درس میدن ولی نمیدونم شرایط همکاری شون چطوریه .

 

خلاصه اگر خواستی آموزش آنلاین رو شروع کنی از اینایی میتونی ایده بگیری یا باهاشون همکاری کنی .

 

به نظرم زبان ترکی پتانسیل خوبی در وضع فعلی مملکت داره چون خیلیا دوست دارن بعدش ترکی استانبولی یاد بگیرن و برن ترکیه زندگی کنن .

 

+ یه خاطره هم از ترکیه یادم اومد . یه بار داشتم غیر مستقیم برمیگشتم ایران . توی پرواز ترکیه به ایران خب خیلی ایرانی بود .تقریبا همه مون ایرانی بودیم . یه خانومه با یه بچه توی کالسکه همه قسمت ها رو رد کرده بود و رسیده بود به قسمت آخر که بلیطش رو مهر بزنن . اونجا اون خانومی که بلیط ها رو مهر میزد بهش گفت پاسپورت . این دختره پاسپورت آلمانی اش رو نشون داد . اون خانومه بهش گفت پاسپورت ایرانی داری ؟ این دختره هم نمیدونم خسته بود یا اعصابش خورد بود یا چی . شروع کرد به داد زدن که اصلا به تو چه ربطی داره ؟ من با پاسپورت آلمانی میتونم بدون ویزا برم ایران و چرا وقتی قوانین رو نمیدونی داری اینجا کار میکنی و خلاصه با انگلیسی داد و هوار میکرد . به آلمان و فارسی فحش میداد .

 

آخرش هم گفت زنگ بزنید پلیس و تو اصلا حق نداری چنین سوالی از من بپرسی (که حق هم داشت) ولی خب حرفش رو با فحش و داد مطرح کرد و در نهایت نه خودش و نه بچه اش سوار نشدن .

از نظر قانونی کاملا حق داشت ولی خیلی بد مطرح کرد

 

هر چی سعی کردیم آرومش کنیم گفت شما برید من حساب اینا رو میرسم  :| تجربه خیلی عجیبی بود برای همین یادم مونده بود

 

یکی از فحش هایی که بلند گفت و حدس میزنم ترک ها فهمیده باشن کثافت بود البته چون ترکی بلد نیستم مطمئن نیستم . شاید هم به خاطر فحش های آلمانیش بود .  ولی کلا از اون روز حتی رستوران ترکی هم میرم دیگه با موبایل فارسی حرف نمیزنم چون فکر میکنم ممکنه بفهمن .

 

پاسخ:
با انتشار تصویرم مشکلی ندارم. همین الان اسممو گوگل کلی عکسامو می‌بینی :))
من اگه بخوام آموزش بدم از اسکای‌روم استفاده می‌کنم. و ضبط می‌کنم می‌ذارم آپارات. اینجا: https://www.aparat.com/alzahra.linguistics
با سایت یادمی هم در ارتباطم. ایسمینار هم هست، ولی فعلاً ترجیحم همون اسکای‌رومه.
کثافت ترکی نیستا. هم‌خانوادهٔ همون کثیف فارسیه. البته کلماتی که ث دارن فارسی نیستن و اصلش عربیه، ولی کلمات عربی، ممکنه تو فارسی معنیشون تغییر کنه.

آهان نمیدونستم ترکی هست یا نیست . انقدر بد و بیراه گفت یادم نمیاد کدومش باعث شد باهاش لج کنن و نذارن سوار بشه . البته هیچ کدوم هم نفهمیده باشن از روی لحنش احتمالا فهمیدن داره بهشون فحش میده .

 

باورت میشه من اسم جادی رو بعد دستگیریش فهمیدم :)))) سال ها همه جا دنبالش میکردم  . کلا آدم خیلی کنجکاوی نیستم .

 

اسکای و کایزالا آخرین سنگریه که امیدوارم فیلتر نشه :|

 

من تنها کاری که تونستم انجام بدم این بود که یه سرور خارجی و یه سرور ابرآروان اجاره کنم و  روی سرور خارجی وی پی ان نصب کنم و از سرور ابرآروان به سرور خارجی تونل بزنم و مشخصات رو در اختیار خانواده قرار بدم که اگر نت ملی شد اونا بتونن اینترنت داشته باشن ولی خب اگر بخوان جلوش رو میگیرن . این روش آبان 98 لو رفت .  فعلا کار میکنه ولی اگر نت ملی بشه میتونن قطعش کنن

فکر کن طبق قانونشون باید حجم آپلود از سرور ابرآروان حدود 10 برابر حجم دانلود باشه یعنی با این وضعیت مثلا اگر اعضای خانواده 100 گیگ ازش استفاده کنن باید یک ترابایت آپلود بشه از سرور .

 

اونم نه آپلود مفید . آپلود فیک . فکر کن زیرساخت اینترنت مملکت باید صرف چه چیزای بیهوده ای بشه . فعلا چون اینترنت ملی نشده خیلی استفاده نمیکنن ولی واقعا اگر اینترنت ملی بشه فاجعه است

 

 

آپارات هم من شخصا دوست ندارم چون حس میکنم حمایت از دیکتاتوریه ولی خب اولا هر کسی نظر خودش رو داره و ثانیا من خودم سرور ابرآروان دارم بنابراین سکوت میکنم :)

پاسخ:
حالا هر موقع خدای‌نکرده زبونم لال منم دستگیر شدم می‌فهمی کی‌ام. اون وقت هشتگ بزنید فلانی را آزاد کنید :|

سه‌تا موضوع اینجا مطرح میشه: 
دوست داشتن و نداشتنِ من
حمایت کردن یا نکردن از فلانی و بهمانی
راحتی خودم

بین این سه‌تا، راحتی خودم تو اولویته. ینی چیزی که برام مهمه اینه که استفاده‌مو بکنم. وقتی تو فلان سایت و پیام‌رسانی که فیلتره اذیتم و بقیه هم با سختی و بدبختی وصل میشن، چرا ازش استفاده کنم؟ تو آپارات راحتم، پس اونجا آپلود می‌کنم.
اینم بگم که اصلاً از این دیالوگ که فلان کارو نکن چون حمایت از فلانه، خوشم نمیاد. سه ماه پیش یکی کامنت گذاشته بود که رفتی کربلا و این کار حمایت از فلان بود. بعدش رسید به اونجا که چادر می‌پوشی (هر چند که همه جا نمی‌پوشم) و این پوشش نماد فلانه. شرکت تو انتخابات و بعدشم خرید کردن و کلاس تشکیل دادن شد نماد حمایت و حالا شما هم استفاده از آپاراتو می‌گی. یه سریا هم بودن می‌گفتن از فلان نرم‌افزار و برند استفاده نکن که نماد حمایت از امریکا و اسرائیله. احتراماً به استحضار می‌رسانم که دوست ندارم یکی دیگه برام دیکته کنه چه کار کنم و چه کار نکنم.

وای :))) 

 

من نظر خودم رو نسبت به سرویس های داخلی گفتم . چیکار به شما دارم :| نوشتم من دوست ندارم. اتفاقا جادی هم توی آپارات آپلود میکرد که به افزایش علم و آگاهی کمک کنه . یادمه یه سری ویدیوی آموزش هک گذاشته بود توی یوتیوب و آپارات . آپارات حذفش کرد . 

 

بعد جادی میگفت این که مردم آگاه نباشن بیشتر باعث ناامنی میشه چون اون هکرها خودشون بلدن . فکر کن یوتیوب برای چنین محتوایی به تولید کننده پول میده و آپارات حذفش میکنه . این دلیل اینه که چرا پیشرفت نمیکنیم . بگذریم . 

 

من برای کسی تعیین تکلیف نمیکنم . من نظرم رو میگم. من هم بعضی وقت ها راحتی خودم رو ترجیح میدم . گفتم دیگه حس خوبی به ابرآروان نداشتم ولی ازشون سرور گرفتم . 

پاسخ:
آپارات حذفش کرد؟ :)) عجب :|

حالا ایشالا که شما تعیین تکلیف نمی‌کنی، ولی حداقل سه چهارتا خواننده اینجا دارم که این‌جوری‌ند.

آره با این استدلال که آموزش هک باعث سو استفاده میشه حذفش کرد . یه ویدیو هم نبود . چندین قسمت بود . 

 

نه من کاری به بقیه ندارم.فقط حس خودم رو میگم یعنی اگر از پیام رسان ها یا سرویس های ایرانی استفاده کنم حس میکنم کار خوبی نمیکنم ولی دیگران رو قضاوت نمیکنم . شاید مجبور باشن . گفتم که خودم هم مجبور شدم استفاده کردم . 

 

بگذریم . آپارات و این چیزا اصلا ارزش بحث نداره . مشکلات کشور بزرگتر از این چیزاست

پاسخ:
موافقم :)