دردانه

فصل چهارم

دردانه

فصل چهارم

دردانه

«دُردانه» اینجا نه به‌معنای مروارید و دانهٔ دُرّ است و نه دُرد، ته‌ماندهٔ شراب به علاوهٔ پسوندِ «انه». دُرد به زبان ما یعنی چهار و دُردانه فصل چهارم وبلاگ یکی از گونه‌های جان‌سخت دایناسورهای دوران کرتاسه، سومین دوره از دوران میانه‌زیستی بعد از تریاس و ژوراسیک است که هر بار از هجوم شهاب‌سنگ‌ها جان سالم به‌درمی‌برد و نمی‌میرد.

ثبت است بر جریدهٔ عالم دوام ما

آخرین نظرات
آنچه گذشت

۱۵۷۶- داشی گَتی

سه شنبه, ۲۵ خرداد ۱۴۰۰، ۰۵:۱۵ ب.ظ

در زبان ترکی یه فعل داریم که مصدرش «داشیماخ» هست. صورت امریش هم میشه «داشی». به‌معنی حمل کردن و جابه‌جا کردن چیزی از جایی به جای دیگر. یه مصدر «داشنماخ» هم داریم که برای اسباب‌کشی کردن و نقل‌مکان به کار می‌ره و احتمالاً این دوتا هم‌خانواده باشن. یه «داش» هم داریم که اسمه و به‌معنی سنگه. این داش (=سنگ) ربطی به داشیماخ (حمل کردن) و داشینماخ (اسباب‌کشی کردن) نداره. مثل خر و خریدن که ربطی به هم ندارن و یکیش اسم حیوان و یکیشم گرفتنِ چیزی در ازای یه مبلغه. حالا اگه این داش (=سنگ) مفعول واقع بشه، به‌صورت داشی (=سنگ را) و شبیه صورت امریِ مصدر داشیماخ تلفظ میشه. مثلاً سنگ را بنداز میشه داشی آت، سنگ را ببوس میشه داشی اُپ، سنگ را بخور میشه داشی یه، و سنگ را بیاور میشه داشی گَتی.

امروز قرار بود ناهارو تو حیاط بخوریم. میزبان ظرفا رو از تو کابینت درآورد و گذاشت روی میز. منم تو آشپزخونه بودم. میزبان دوم از تو حیاط صدام کرد و گفت داشی گَتی. «گَتی» ینی بیار. منم همین‌جوری که داشتم به این فکر می‌کردم که طرف سنگو برای چی می‌خواد و از کجای آشپزخونه سنگ پیدا کنم ببرم براش، دور خودم می‌چرخیدم و دنبال سنگ می‌گشتم :| وی درخواستشو تکرار کرد و من با قیافۀ گیج و مبهوت پرسیدم هانچی داشی گتیریم؟ (=کدوم سنگو بیارم؟). و ایشون هی می‌گفت می‌گم داشی! نه داشی! داشی گتی :|

+ یه کم طول کشید تا دوزاریم بیفته و بفهمم منظورش اینه که [ظرفا رو (مفعول جمله هست که به قرینۀ حضوری حذف شده بود)] حمل کن بیار :|

+ «سنگ را حمل کن» هم میشه داشی داشی! :|

+ در این زبان «اوزوم» یعنی «انگور»، «اوزوم» یعنی «شنا کنم»، «اوزوم» یعنی «صورتم»، و «اوزوم» یعنی «قطع کنم». «او» رو «اُ» تلفظ کنید هم معنی اوزوم میشه «خودم.»

+ حالا بازم از جذابیت‌های ترکی می‌گم براتون :|

۰۰/۰۳/۲۵
دُردانه (شباهنگ سابق، تورنادوی اسبق)

واژه‌ها

نظرات  (۲۰)

با اینکه خودم ترکم ولی نفهمیدم منظورش از داشی چی بود اخر :)))

 

 

انصافا زبان پیچیده‌ایه واقعا

پاسخ:
مظورش این بود ظرفا رو حمل کنم ببرم حیاط. 

خب ربط این جمله به داش چیه؟

پاسخ:
داشی گتی = حمل کن بیاور
داشی گتی = سنگ را بیاور
۲۵ خرداد ۰۰ ، ۱۷:۳۴ نیمچه مهندس ...

هروقت پست های زبان شناسی ترکی مینویسی من با ترکی خودمون مقایسه میکنم.جای تمام فتحه کسره ضمه ها رو عوض که کنی میشه ترکی ما:)مثلا ما به خودم میگیم اِزوم.ولی متوجه شدم مسن های فامیل مون جور دیگه ای کلمات رو تلفظ میکنن.یا مثلا در فلان روستا و شهر استان مون لهجه های ترکی متفاوتی وجود داره.

دفعه دیگه از فعل های بی ادبی بگو:)

پاسخ:
ترک کجایی شما؟!
یکی‌دوتا بی‌ادبی بلدم فقط :))

آهاااااااااااااان تازه فهمیدم چی شد :)))

به روم نیارید خیلی دیره بذارید ذوق کنم :)))

پاسخ:
دوزاریامون کجه کلاً
۲۵ خرداد ۰۰ ، ۱۷:۴۱ نیمچه مهندس ...

خراسان رضوی.فکر کنم قبلا گفتم.

منم فقط فعل رفتن رو بی ادبی میدونم.

پاسخ:
حافظه‌م نم کشیده خواهر :))
رفتن کجاش بی‌ادبیه؟! :|

ممنونم 

همیشه دوست داشتم ترکی یادبگیرم ولی گویا سخته :/

پاسخ:
مخصوصاً مصوت‌هاش :|
۲۵ خرداد ۰۰ ، ۱۹:۰۵ مهرداد ‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏

زبون سختیه به نظرم :)

از ترکی فقط اونجاش دوست دارم که می‌خوان فارسی حرف بزنن یه طور خاصی شکر شکن حرف می‌زنن  :D

پاسخ:
کلاً نمی‌فهمم خدا چرا این همه زبان خلق کرده که برای یاد گرفتنش انقدر به زحمت بیافتیم :|

+ البته خدا خودش گفته دلیل این تنوع اینه شناخته بشید.

با جمله‌ی دوم آقا مهرداد موافقم. خیلی! فارسی حرف‌زدن ترک‌زبان‌ها خیلی شیرینه.

پاسخ:
حافظ در همین راستا می‌گه:
ترکان پارسی‌گو، بخشندگان عمرند

ناامید شدم از یاد گرفتنش ... و حتی رفتن یه سمتش...

پاسخ:
یه مثال دیگه هم الان یادم افتاد.
دوز. این کلمه هفت هشت ده تا معنی مختلف داره. بسته به اینه u رو چجوری تلفظ کنی معنیا عوض میشه :)))
موقع ترکی یاد دادن بخوایم طرفو اذیت کنیم از همین دوز شروع می‌کنیم تا ناامید بشه :دی
معنیاشو گوگل کنی میاره. به‌معنی نمک، صبر کن، راست، درست، مستقیم، خوک، بچین و...

راستی من عنوان رو دیدم، فکر کردم معنی‌ش میشه: «داداشی گفتی.» :/

پاسخ:
فکر کنم در گویش کردی یا لری گفتم رو گتم می‌گن.

سلام

اول بذار اینو بگم که 

در گویش کُردی ما  به گفتن گفتم گفتی گفت   میگن :

وِتِن (گفتن)

وِتِم (گفتم)

وِتِی (گفتی)

وِت (گفت) 

 😃😃😅😅😅

 

و اینی که شما گفتی یعنی گتم 

معنیش به فارسی و کُردی این شکلی است :

گَتِم : دخترم 

دَدتم : دخترم 

گَت : دختر 

برای آسونی شما فارسی زبانان  

 گی اَت هم تلفظ میشه :)) 

دَت : دختر 

البته بعضی ها به دختر تو کُردی میگن گَت بعضی ها میگن دَت :))

 

خودم مردم از خنده برم میام 😃😅😅😂

ببین چقدر زبون ما آسونه ؟! :دی 

 

رشته کلامم در مورد پست خودت فعلا پریده برم شام بخورم برمیگردم ایشالا :))

 

پاسخ:
سلام
گُتم رو از یکی از ‌هم‌اتاقیام شنیده بودم. احتمالاً لر بود. انقدر هم‌اتاقی داشتم یادم نمیاد چیو از کی شنیدم :|
۲۶ خرداد ۰۰ ، ۰۲:۰۹ خورشید ‌‌‌

چرا باید کسی سنگ رو ببوسه؟ یا کی امر می‌کنه که سنگ رو بخور؟ :))

پاسخ:
سنگ قیمتی یا سنگ قبر باشه میشه بوسید. سنگ‌های شکلاتی دیدی؟ اونا رم میشه خورد.
از فعلای گذرا به مفعول همینا به ذهنم رسید آخه.

خیلی خندیدم به این پست:)

خدا خیرت بده.

پاسخ:
می‌خند؟! سرت میادا :)))
۲۷ خرداد ۰۰ ، ۱۹:۰۷ نیوز الکترونیک

عالی بود

ممنونم

۲۸ خرداد ۰۰ ، ۱۴:۰۴ محسن رحمانی

سلام 

خوب الان این دوتا که یکیه :می‌گم داشی! نه داشی!

گیج شدم رفت .

پاسخ:
سلام. بله یکیه.
۲۸ خرداد ۰۰ ، ۱۴:۰۶ محسن رحمانی

این دوتام که یکیه :داشی گتی = حمل کن بیاور

داشی گتی = سنگ را بیاور

 

چطور تشخیص می دید؟!

پاسخ:
از بافت و موقعیت می‌فهمیم منظور کدومه
۰۲ تیر ۰۰ ، ۱۴:۱۱ نرگس کیک پزیان

سلام دردانه...

امیدوارم حالت خوب باشه.

من این روزا دنبال یه کاری هستم که انجامش بدم و کمی درامد داشته باشم... یادم اومد که شما یه مدت بالای وبلاگ یه قسمت پیشنهاد کار گذاشته بودی، اومدم دیدم نیست...

خواستم بپرسم کاری سراغ نداری که بهم معرفی کنی؟ یا تجربه ای که راهنماییم کنه؟

من ویراستاری نخوندم اما موقع خوندن کتابا، چشمم همه ش دنبال غلطای املایی و نگارشی و ایناست...جایی قبول می کنن براشون این کارو انجام بدم؟ 

 

 

پاسخ:
سلام
اون آگهیای استخدامی مهلتاشون تموم شده بود. برای همین برداشتم. در واقع جذب کرده بودن و نیازی نبود.
برای ویراستاری معمولاً مدرک و سابقه لازمه
ساکن کجایی؟ زبان خاصی جز انگلیسی و فارسی بلدی برای ترجمه؟
۰۲ تیر ۰۰ ، ۱۵:۳۷ نرگس کیک پزیان
بخش‌هایی از این نظر که با * مشخص شده، توسط مدیر سایت حذف شده است

***

***** ***** **** ** **** *** **** ********

***** ** **** * ********* **** **** ** ** **** *** ****** **** ********* ** ** **** *** **** ** **** ***** *****

این کامنتمو تایید نکن و اگه زحمتی نیست تو کامنت قبلی جواب بده...ممنون.

پاسخ:
ویراستاری یه مقدار سلیقه‌ایه. برای همین مدرک هر دوره‌ای هر جایی معتبر نیست. باید ببینی اونجایی که این دوره رو گذاشته، خودش هم جذب می‌کنه یا نه. من دوره‌های سایت ویراستاران رو توصیه می‌کنم بهت. اعتبار داره همه جا.
و با سابقه‌ای که نداری خیلیا ممکنه از وقت و انرژیت سوءاستفاده کنن و کلاه بذارن سرت. باید اعتمادبه‌نفس داشته باشی. منظورم این نیست که کاری که بلد نیستیو قبول کنی، ولی اگه بلدی، خودتو دست‌کم نگیر.
اگه کاری سراغ داشتم اون پستِ آگهی همکاری رو به‌روز می‌کنم و بهت خبر می‌دم.
 
این پست رو هم بخون:
https://virastaran.net/k/kv/61/ 

عمداً لینک نکردم سایت بالا رو. خودت کپی کن آدرسو. بعد تو مرورگرت پیست کن برو توش.

۰۲ تیر ۰۰ ، ۱۸:۲۲ نرگس کیک پزیان

خیلی ممنون از راهنماییت دردانه. دعای خیرم پشت سرته...

پاسخ:
خواهش می‌کنم عزیزم :)

دعوت به همکاری 
 ویراستار آشنا به عربی برای ویرایش و تطبیق ترجمهٔ متون ادبیات معاصر عربی. 
پیام بدید به:
@abtranslator
تلگرام