پیچند

فصل پنجم

پیچند

فصل پنجم

پیچند

And the end of all our exploring will be to arrive where we started
پیچند معادل فارسی تورنادو است.

آخرین نظرات
آنچه گذشت

هفته‌ی پیش در مورد اسمی که روی کالاهای تجاری میذارن بحث می‌کردیم

مثلاً صادرات کالایی به اسم صنام برای کشورای عربی, با موفقیت روبه‌رو نشده؛ چرا؟

چون وقتی انگلیسی می‌نویسی اسمش شبیه صنم (sanam) ینی بت میشه 

و از نظر روانی مورد استقبال مردم عرب زبان قرار نمی‌گیره

یا رب چین چین, تو ژاپن! 

برای اینکه به زبان ژاپنی چین چین فحشه (نمی‌دونم معنیش چیه, ولی خب حرف زشتیه)

حتی ژاپن برای انتخاب sony این کلمه رو با 70 زبان بررسی می‌کنه یه موقع بار معنایی بدی نداشته باشه

که موقع صادرات با مشکل صنام روبه‌رو نشه مثلاً.

اینارو استاد شماره5 می‌گفت

امروز استاد شماره3 قاینار خزر رو مثال زد و 

از نظر آواشناسی می‌خواست بگه این اسم و کالا تو یه کشور اروپایی چه بازخوردی خواهد داشت

می‌گفت ق و خ برای یه سوییسی که مثلاً اسم ساعتشو سواچ میذاره سنگینه

دو و نیم شد و بحث نیمه تموم موند و ملت رفتن به سرویس برسن و 

این جور وقتا تاااااااااازه بحث من و استاد گل می‌کنه

اون چیزایی که هفته پیش گفته بود بنویسم رو بردم نشونش دادم و بنده خدا داشت اینارو می‌خوند

و من هی حرف می‌زدم و رشته افکارشو پاره می‌کردم!

داشتم براش توضیح می‌دادم که نباید فقط از بعد آوایی قاینار خزر رو بررسی کنیم, معنیشم مهمه

برگه‌هامو گذاشت رو میزش و گفت چه طور؟

گفتم مثلاً سن ایچ ینی تو بنوش, اسمی که روی نوشیدنی گذاشته میشه

قاینار یعنی جوشان, داغ, مثلاً قاینار سو ینی آب جوش

حالا اگه اسم کالاهای گرمایشی مثل آبگرمکن و بخاری رو بذاریم قاینار خزر, حس گرما رو القا می‌کنه

یا دونار خزر برای وسایل سرمایشی, با این توضیح که دونماخ ینی یخ زدن

استاد پرسید شما ترک فلان جایی؟

گفتم اوهوم؛ گفت میشه مثالای دیگه ای بزنید؟ گفتم آچیلان دور, پالاز موکت؛

بعد براش توضیح دادم که آچیلان اسم فاعل از آچ ماخ یعنی باز شدن و باز کردنه و ویژگی "در" هم باز شدنه

برای اینکه آچ رو بیشتر توضیح بدم آچار و آچمز رو مثال زدم که آچار یعنی چیزی که یه چیزیو باز می‌کنه

استاد یه جوری با علاقه گوش می‌داد که می‌خواستم تا شب براش مثال بزنم و حرف بزنم!

گفت این مز توی آچمز چیه پس؟

گفتم نفی کننده است, ینی باز نمیشه, مثل یه حالتی تو شطرنج که بهش میگن آچمز

گفت میشه اینارو جلسه بعد بنویسید بیارید سر کلاس؟

گفت اگه مثالای دیگه‌ای هم به ذهنت رسید اضافه کن


به این میگن تکلیف تراشی :))))) یه جور خوددرگیری یا خودآزاریه :دی

با اینکه دیشب فقط 3 ساعت خوابیدم و روز قبلشم همین‌طور و امروز ظهرم نخوابیدم,

ولی الان با چنان ذوق و اشتیاقی دارم دنبال اسم کالاهای تجاری می‌گردم که تا صبم طول بکشه آخ نمی‌گم!

ولی امان از عربی!


پ.ن: استاد شماره1, استاد عربیه, شماره2, استاد دیکشنری!!!, شماره3 هم عشق منه :دی

انقدر به این بشر علاقه دارم که اندازه نداره, دلیلشم اینه که ملت از خودش و درسش بدشون میاد :)))

تازه چون کلاسش آخرین کلاس یکشنبه است و یکشنبه از صبح کلاس داریم, ملت سر کلاسش خسته‌ن؛ 

استاد شماره3 استاد زبان‌شناسیه, همین که یکشنبه‌ها بعد از کلاس باهاش بحث می‌کنم

شماره‌های 1 و 2 و 3 آقا هستن؛ شماره 4 و 5 خانومن

شماره 5 رو خیلی دوست دارم و به همون اندازه از 4 بدم میاد

ینی اگه شما به عشق در نگاه اول اعتقاد دارید من به تنفر در نگاه اول معتقدم :دی

شماره4 زبان‌های باستانیو میگه و شماره5 استاد اصطلاحاته

لزومی نداشت اینارو بگم, فقط خواستم وبلاگم یوزر فرندلی تر بشه :))))


+ در مورد اسم کالاها شمام اگه مثالی به ذهنتون رسید بگید؛ با تشکر!

نگار یوهایو رو یادم انداخت, یو ینی بشور, یوهایو ینی بشور هی بشور :)))))


+ چون word ندارم, اگه کلمه‌ی جدید پیدا کردم همین‌جا به صورت کلیدواژه می‌نویسم که یادم نره

دریای مازندران (کاسپیان یا تپورستان ) = خزر 

هایلان (؟)

آناتا

دوغ ایشملی

بار رخش

لوازم خانگی سوزان (گاز و فر و بخاری و گرمایشی بیشتر)

آبسال

۹۴/۰۷/۱۹
پیچند (تورنادو، دُردانهٔ سابق، شباهنگ اسبق)

استاد شماره 1

استاد شماره 2

استاد شماره 3

استاد شماره 4

استاد شماره 5

نگار

نظرات (۲۳)

۱۹ مهر ۹۴ ، ۲۲:۲۰ فاطمه (خودکار بیک)
اصلا من خیلی به تو افتخار میکنم ! انقد که بلدی :))))))
پاسخ:
:دی
نه بابا
ادم هر چه قدر می‌خونه و می‌دونه حس می‌کنه کمتر می‌دونه
۱۹ مهر ۹۴ ، ۲۳:۴۳ اسی بولیده

فکر میکنم "دلوسه" به زبان شمالی به معنی"واسه ی دل"باشه! یعنی برای دل ، باب دل

یا اوروم آدا باید 1 معنی خاص داشته باشه که نمیدونم به چه زبونیه ، یا شایدم آناتا ، "سیو" هم مال 1 زبون خاصه به معنی سیب

تو شهر ما 1 رستوران هست به اسم "وِشنا" یعنی گرسنه(شمالی)

1 آبمیوه ای هم هست به اسم "تِشنا" یعنی تشنه(شمالی)

ما شمال زندگی نمیکنیمااا !

پاسخ:
آناتا ترکیه
 آنا = مامان
 آتا = بابا

مرسی :)
اون قضیه رمزارم پی‌گیری می‌کنم میگم ^-^
از این پستت خوشم اومد عربیا رو متوجه نمیشدم چون توضیحت واسه منی ک عربی نخوندم یکم گنگ بود اما این خوب بود فقط این پالاز موکت رو متوجه نشدم
اگه درست فهمیده باشم ارسام هم باید ی چیزی تو مایه های توضیحت باشه ارس ب زبان بختیاری یعنی اشک 
ارسلوم یعنی اشک چشمام ی کم تغییر یا ب عبارتی تغییر گویش کردنش ارسام یعنی اشک چشمای من
درسو درست یاد گرفتم یا ن؟
پاسخ:
ترکا به زیرانداز میگن پالاز :)

مرسی باید اون نکته بختیاری
۲۰ مهر ۹۴ ، ۰۲:۳۲ اسی بولیده
تلاونگ هم یعنی صدای خروس(به شمالی)
پاسخ:
مرسی
۲۰ مهر ۹۴ ، ۰۲:۳۷ اسی بولیده

هوم کر هم که خودت میدونی!

گالینا بلانکا رو خودمم نمیدونم0_o

پاسخ:
:) گالینا بلانکا رو منم نمی‌دونم
چه پست آموزنده ی خوبی
خیلی جالب بود واسم، مرسی

حالا چرا اسماشونو ترکی میزارن؟!
پاسخ:
شاید کردی و لری و غیره هم میذارن و ما نمی‌دونیم
نمیدونم چرا خصوصی نظر دادم :|
واسه اینکه همه ی کلید واژه هات یه جا باشه، باز اینجا مینویسم:

تیام که اسم پسره...
توی زبان دزفولی "تیه" به معنی چشم هست و "تیام" به معنی چشمام
پاسخ:
ممنون
۲۰ مهر ۹۴ ، ۰۶:۵۰ شن های ساحل
خیلی جالب بود...این چین چین برام عجیب بود برم دنبالش ببینم چیه شاید شبیه شین باشه باهاش مشکل دارن اخه می دونی معنی شین شین مثل اینکه به طرف بگی بمیر بمیر...بعد تلفظ ش و چ براشون خیلی شبیه به هم....۲ تا دیگه ژاپنی هم می دونم ...۲ تا شرکت اتومبیل سازی هستن تو سان و نی سان..تو سان از اتو می اد عامیانه پدر و سان حرف اضافه احترام و خطاب به یه بزرگتر پس معنیش میشه پدربزرگوارم...البته من عامیانه معنی می کنم...و نی میشه برادر بزرگ پس ماشین نی سان میشه برادر بزرگتر...البته شاید توی کتابای آموزشی دقیقا اینو نبینی ولی به روزمره این معنی میدن...
پاسخ:
:)
۲۰ مهر ۹۴ ، ۰۷:۰۲ شن های ساحل
ببین همین مورد توی تبلیغات خیلی مشخص دیده میشه اگه میخوای محصولی برد داشته باشه حتما باد زبان اون کشور در نظر بگیری یه مثال قدیمی که برای این مورد هست اینکه یه شرکت انگلیسی تبلیغ یه نوشیدنی توی یه کشور عربی می زنه و ورشکست میشن چرا چون اون تبلیغ ۳ تاتصویر داشته از چپ به راست مردی که توی صحرا افتاده دومی. مردی که یه نوشیدی پیدا کرده و سومی مردی که سرحال و توی اون کشور عربی تصویر از راست به چپ می خوندن !!!!!....خیلی راحت تبلیغات غلط می تونه یه شرکت نابود کنه یا اسم اشتباه....یادم بچه بودم یه تبلیغ سوإدی خیلی جارو جنجال کرد یکیش مربوط به سس گوجه فرنگی بود معنی اسم اون سس میشد عالی میشد کامل بعد تبلیغ اون این بود که همه گوجه فرنگی های قرمز با خوشحالی به طرف سس می دون تا سس بشن بعد اخر از همه یه گوجه ای هست که نصفه اش زرد رنگ و توی سس راه اش نمی دن میگن این سس برای عالی هاست و گوجه زرد با حسرت به سس نگاه میکنه..همون شد دیگه هیچ بچه ای از اون سس نخورد!!!!!
می دونم یه چند تا شرکت دیگه ایرانی هستن که اسم معنی دار دارن برم یکم فکر کنم برگردم.....
راستی می دونستی برای ثبت شرکت الان توی ایران اسم ها باید ۳ یا ۴ بخش باشه که ۲ قسمت اسم خاص داشته باشه..خیلی سیستن عجیبیه
پاسخ:
مرسی
۲۰ مهر ۹۴ ، ۰۷:۴۱ شن های ساحل
(اسم ماشین)سهند =اسب مایل به زرد
خارجی بگم اشکال داره؟
اینتل = اینر تل میشه تکنولوژی داخلی(مادربرد)
اپل =سیب
سایپا= اینو اصلا فکرشو نمی کنی ترکیب فرانسوی انگلیسی به معنی شرکت سهامی ایرانی تولید اتومبیل
یا مثلا اتکا: اداره تدارکات کارمندان ارتش
آجا : ارتش جمهوری اسلامی ایران
ناجا : نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران
نداجا: نیروی دریایی ایران
صا ایران: صنایع الکتریکی ایران

مثلا پاک وش: مانند پاک
یا پاک شوما : شوما از شستن می اد
پریل: آنزیم تبدیل کننده (اصطلاح داروسازی گزاشتن روی مایع ظرف شویی)

بازم می نویسم فعلا برم به کارام برسم هه هه
پاسخ:
مرسی
برو به کارات برس 
ولی در حین انجام کار ازم فکر کن :دی
D: من همیشه می گم کاشونی رو پاس بداریم! منظور لهجه کاشونی روP:
پاسخ:
:)))
در راستای پست دیشبت که جغد بودی, من دائم الجغدم :دی
۲۰ مهر ۹۴ ، ۱۰:۱۹ النا بانو
اتفاقا باید اینجور مواقع خودی نشون بدی که استادا بفهمن واقعا اومدی که
دانش بجویی نه دنبال وقت گذرونی  :))))))
پاسخ:
:دی
پست آموزنده ، خیلی هم عالی :دی
پاسخ:
خداروشکر :)

خیلی دوست دارم از این پستا زیاد بذارم ولی فرصت نمیشه
ایران خودرو می شه خودرو ایرانی شایدم بشه ایران پر از خودرو.
ولی معنی سایپا رو نمی دونم
پاسخ:
ایران پر از خودرو :))))
۲۰ مهر ۹۴ ، ۱۴:۴۸ نگــ ❤ـار
پتی بور اسم به نوع بیسکویت، یعنی خالی بخور 
پاسخ:
چه جالب!
نمی‌دونستم
تیام رو معنیش درست گفتی اما ب زبون بختیاریه ن دزفولی
پاسخ:
:) مرسی
آره از وجناتش معلومه دزفولی نیست :دی
۲۰ مهر ۹۴ ، ۱۷:۰۸ مستر نیمــا .
در مورد این بودجه فرهنگ و ادب فقط میتونم بگم حیف این همه پولی که میگیرن و معلوم نیست چی میشه و کجا میره. بعد برای پیشگیری از اعتیاد کل بودجه اش 600 میلیون تومنه

اینا درده! که کسی نمیفهمه

کل این سازمانو با 100 میلیون هم میشه جمع کرد
پاسخ:
آقای آرش ط. هم سر همین چیزا و چیزای دیگه انصراف داد
یه کارخونه بسته بندی تخم مرغ هست اینجا که اسمش آل باخ ه.

خودت معنیشو میدونی دیگه :دی
پاسخ:
عههههههههههههههههههه
چه جالب
آل باخ چیست؟!
پاسخ:
آل = بگیر, بخر
باخ = ببین
حالااین بودجه ای که میگیرن هیچی ، نتیجه این بودجه چه بوده ؟
تو کدوم زمینه ها فرهنگ سازی شده
از این به بعد نه استاد و نه دانشجوها هیچکدومشون فراموشت نمیکنن
پاسخ:
منم آخرین حرفای ط. رو فراموش نمی‌کنم
این آچیلان در رو استادمون برامون مثال زده بود و از این رو میدونستم آچ یعنی چی و از همسایه های تبریزی هم که آچار و (کلید) زیاد شنیدم! 

ما یه محصولات غذایی داریم که الویه و اینا میزنه اسمش ویشتا هستش. 
به معنی گرسنه؛)
پاسخ:
مرسی
خب این چیزایی که گفتی فقط واسه ی تو که ترک زبان هستی معنی میده و مفاهیمی که می خواستن رو به تو القا می کنه. ولی برای بقیه ی جامعه کاملا اسم های بی معنی ای هستن. به نظرم واسه انتخاب نام تجاری نباید فقط به این فکر کنن که واسه گروه محدودی از جامعه معنی داشته باشه...
بای د وی!  آیس پک یعنی قورباغه ی مایوس  :دی  یادم نیست به کجایی
پاسخ:
یه بحثی داریم به اسم نیمینگ
میتونی هر اسمی رو یه وسیله ای بذاری
مثلاً ژرغوب
که معنی هم نداره
یه بحثی هم وجود داره که میگه نباید اسمی که میذاری برای طرف واضح باشه
مثلاً تپختر برای ستاره پالسی
واقعا زیرانداز به ترکی میشه پالاز؟ تو آتش بدون دود اسم برادر آلنی آق اویلر، پالازه!:دی
البته اسم برادر دیگه ش آت میشه و اسم پسر عموش یت میشه و اسم پدربزرگش بویان میشه که دوستم که ترکه میگه اینا عدد هستن:دی ولی خب:دی

من خیلی ترکی دوست میدارم^-^
پاسخ:
:)))))))))))) اینا چرا اسم زیرانداز و حیوونارو گذاشتن رو بچه هاشون؟ :)))

رمزو برات فرستادم ویرگول